14th April 2008

その意味が即座にわからないような言葉であっても、音感が商品イメージと一致した場合、予想以上の効果をもたらしてくれることもあるでしょう

たとえば、オロナインなんかはどうだろう。ポカリスエットも。どちらも同じ会社か。

出典:『ネーミング発想法』、横井恵子、日本経済新聞社

posted in さ~そ | 0 Comments

10th April 2008

抽象概念の理解は、小学生の「数」から始まっているのです

そこでつまずいたのならそこからまた始められる。歳なんて関係ない。

出典:『算数・数学が得意になる本』、芳沢光雄、講談社現代新書

posted in た~と | 0 Comments

5th April 2008

マネがしやすそうでいて、もっともマネのしにくい線といっていいでしょう

アンリ・マチスの線は、そういう線なのだそうだ。どうなのだろう。

出典:『絵を描く、ちょっと人生を変えてみる』、永沢まこと、講談社 

posted in ま~も | 0 Comments

5th April 2008

ガイドの説明によると、「最も料金の高い部屋に宿泊した客の国旗を飾る」のだそうだ

プラザ・ホテルの方針である。日の丸はどのくらい揚がるのだろうか。

出典:『勇気凛凛ルリの色』、浅田次郎、講談社文庫

posted in か~こ | 0 Comments

5th April 2008

歌い出しがまずあまりにも低すぎる

国歌のことである。たしかにそうだ。

出典:『ギリギリデイズ』、松尾スズキ、文春文庫

posted in あ~お | 0 Comments

4th April 2008

毎朝大きな声で円周率を600桁も暗誦されたら、家族だってやはりだんだんうんざりしてくるはずだ

たしかに凄いことだけど、同感である。なかなかそれを見守っている時間がない。

出典:『村上ラヂオ』、村上春樹、新潮文庫

posted in ま~も | 0 Comments

2nd April 2008

スケールモデルといっても、実物の寸法がそのまま縮小されているわけではありません

とくに自動車模型の場合は、そのまま縮小しただけではさまにならないのだそうだ。

出典:『田宮模型の仕事 木製モデルからミニ四駆まで』、田宮俊作、ネスコ

posted in さ~そ | 0 Comments

31st March 2008

いま片カナ語が氾濫しているが、これは漢語を用いてえらそうに見せたのと心は同じである

それよりも片カナ語の量に圧倒されて流されているような気もする。漢語のようにいずれは言葉として熟してくるのだろうか。

出典:『完本 文語文』、山本夏彦、文春文庫

posted in あ~お | 0 Comments

28th March 2008

私はあえて言おう、プラトンは先ず何よりも文学として読まれなければならないと

そう言われてみればプラトンの著作は対話形式である。今度もっと楽しみながら読んでみよう。

出典:『林達夫評論集』、中川久定編、岩波文庫

posted in わをん | 0 Comments

28th March 2008

林さんは「この国で日本語で書いても意味をなさないからいっさい沈黙を守る」ということを宣言して沈黙に入りました

在野の巨人であった林達夫のことである。今はまさに日本語でほんとうのことを書いてもなかなか読まれない時代ではあるまいか。

出典:『20世紀の自画像』、加藤周一、ちくま新書

posted in は~ほ | 0 Comments

  • Advertising

  • Calendar

  • March 2010
    M T W T F S S
    « Apr    
    1234567
    891011121314
    15161718192021
    22232425262728
    293031