<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.3.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>冠詞を味方にするヒント</title>
	<link>http://linguamark.com/article</link>
	<description>aかthe か何もつけないか、それが問題だ　</description>
	<pubDate>Sun, 16 Dec 2007 04:39:02 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>a three-year contract worth $35.3 million</title>
		<link>http://linguamark.com/article/?p=4</link>
		<comments>http://linguamark.com/article/?p=4#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Dec 2007 04:36:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguamark.com/article/?p=4</guid>
		<description><![CDATA[Kuroda will bolster Dodgers&#8217; rotation (2007.12.16 Yahoo! Sports)
The winter pitching market continued to work around the existing free agents Saturday, when the Los Angeles Dodgers signed Japanese right-hander Hiroki Kuroda to a three-year contract worth $35.3 million.
広島カープに在籍していた黒田投手がフリーエージェントになりドジャースと3年契約を結んだ。契約は選手ごとに結ばれるのでそれぞれ1つのものとして認識されるため&#8221;a&#8221;がついている。これと同様の記事を次に示す。
Giants no longer interested in New York&#8217;s Matsui　(2007.12.13 Yahoo! Sports)

 The Giants signed Rowand to a five-year, $60-million deal. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4><a href="http://sports.yahoo.com/mlb/blog/mlb_experts/post/Kuroda-will-bolster-Dodgers-rotation;_ylt=A0WTWbprp2RHgxIBNgQRvLYF?urn=mlb,57944" title="Kuroda Will bolster Dodger's rotation"><strong><strong>Kuroda will bolster Dodgers&#8217; rotation (2007.12.16 Yahoo! Sports)</strong></strong></a></h4>
<blockquote><p>The winter pitching market continued to work around the existing free agents Saturday, when the Los Angeles Dodgers signed Japanese right-hander Hiroki Kuroda to <font color="#ff0000">a three-year contract worth $35.3 million</font>.</p></blockquote>
<p>広島カープに在籍していた黒田投手がフリーエージェントになりドジャースと3年契約を結んだ。契約は選手ごとに結ばれるのでそれぞれ1つのものとして認識されるため&#8221;a&#8221;がついている。これと同様の記事を次に示す。</p>
<h4><a href="http://sports.yahoo.com/mlb/rumors/post/Giants-no-longer-interested-in-New-York-s-Matsui?urn=mlb,57617" title="Giants no longer interested in New York's Matsui"><strong><strong>Giants no longer interested in New York&#8217;s Matsui　(2007.12.13 Yahoo! Sports)<br />
</strong></strong></a></h4>
<blockquote><p> The Giants signed Rowand <font color="#ff0000">to a five-year, $60-million deal</font>. They already had outfielders <a href="http://sports.yahoo.com/mlb/players/5998/">Randy Winn</a>, <a href="http://sports.yahoo.com/mlb/players/6305/">Dave Roberts</a> and <a href="http://sports.yahoo.com/mlb/players/7854/">Fred Lewis</a>, who was a rookie last season.</p></blockquote>
<p>ジャイアンツはロワンドと総額6千万ドルの5年契約を結んだ。すでにランディ・ウィン、デーブ・ロバーツ、フレッド・ルイスと契約している　(ため松井獲得の意思はない)。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguamark.com/article/?feed=rss2&amp;p=4</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>a document on cutting greenhouse gas emissions</title>
		<link>http://linguamark.com/article/?p=3</link>
		<comments>http://linguamark.com/article/?p=3#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Dec 2007 02:46:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguamark.com/article/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[Bali deal &#8216;omits specific cuts&#8217; (2007.12.15 BBC)
Negotiators at the climate change conference in Bali have secured provisional agreement on a document on cutting greenhouse gas emissions.  
The document launches talks that will end in 2009, but - as demanded by the United States - it lacks specific mention of targets for emission cuts. 
最初の文ですが、この&#8221;document&#8221;はこの記事の中で最初に登場しているので&#8221;a&#8221;が使われていますが、温室効果ガス排出規制に関する文書はこのほかにもたくさんあるのでしょうね。&#8221;on&#8221;以下は、その文書が何について書かれているかを説明しています。&#8221;on&#8221; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/7145544.stm" title="a document on cutting greenhouse gas emission">Bali deal &#8216;omits specific cuts&#8217; (2007.12.15 BBC)</a></p>
<blockquote><p><font size="2"><strong>Negotiators at the climate change conference in Bali have secured provisional agreement on <font color="#ff0000">a document on cutting greenhouse gas emissions</font>. </strong> </font></p>
<p><font size="2"><font color="#ff0000">The document</font> launches talks that will end in 2009, but - as demanded by the United States - it lacks specific mention of targets for emission cuts. </font></p></blockquote>
<p>最初の文ですが、この&#8221;document&#8221;はこの記事の中で最初に登場しているので&#8221;a&#8221;が使われていますが、温室効果ガス排出規制に関する文書はこのほかにもたくさんあるのでしょうね。&#8221;on&#8221;以下は、その文書が何について書かれているかを説明しています。&#8221;on&#8221; 以下の文だけではその&#8221;document&#8221;を限定できないというわけですね。</p>
<p>2番目の文では、その&#8221;document&#8221;はすでに第一文に登場しているので&#8221;the&#8221;がついています。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguamark.com/article/?feed=rss2&amp;p=3</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>a pledge South Korea gave to the Taliban</title>
		<link>http://linguamark.com/article/?p=1</link>
		<comments>http://linguamark.com/article/?p=1#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2007 17:32:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://linguamark.com/article/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Korean troops out of Afghanistan(2007.12.14 アルジャジーラ)

 The pullout of 195 troops – mostly medics and engineers - was part of a pledge South Korea gave to the Taliban to ensure the freedom of 23 hostages taken captive earlier this year.
「韓国がタリバンに担保として与えた部隊の一部」ということでしょうか?韓国は人質解放のためにいくつも担保を提供し、これはその中のひとつなので　&#8221;a&#8221;　が使われているのですね。提供した担保がひとつだけなら &#8220;the&#8221; だと思います。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://english.aljazeera.net/NR/exeres/040AE63D-FB6F-4D06-8D9B-DA333C9FECA1.htm" title="Korean troops out of Afghanistan"><span id="ReadWriteMetadataPlaceholder1"><span id="ReadWriteMetadataPlaceholder1_ReadWriteMetadataValue" style="height: 25px; width: 90%">Korean troops out of Afghanistan(2007.12.14 アルジャジーラ)<br />
</span></span></a></p>
<blockquote><p> <span id="Htmlphcontrol1" class="DetaildSuammary"><span lang="EN-GB"><font size="2">The pullout of 195 troops – mostly medics and engineers - was <font color="#ff0000">part of a pledge <st1:country-region w:st="on"><st1:place w:st="on">South Korea</st1:place></st1:country-region> gave to the Taliban</font> to ensure the freedom of 23 hostages taken captive earlier this year.</font></span></span></p></blockquote>
<p>「韓国がタリバンに担保として与えた部隊の一部」ということでしょうか?韓国は人質解放のためにいくつも担保を提供し、これはその中のひとつなので　&#8221;a&#8221;　が使われているのですね。提供した担保がひとつだけなら &#8220;the&#8221; だと思います。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://linguamark.com/article/?feed=rss2&amp;p=1</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
